Nöldur og Leh-Nerd Skin-Nerd

Þýðendur á RÚV eru margir hverjir snillingar. Til dæmis var þátturinn af “That 70s Show” áðan stórskemmtilegur.

Til að byrja með var orðið **”Burrito”**, sem ég þekki ágætlega, þýtt sem **”Hlöllabátur”!!!** Og nei, ég er ekki að grínast.

Einnig var setningin “Chap stick is not lipstick” þýtt sem **”Prjónn er ekki varalitur”**. Ætli þýðandinn hafi lesið yfir þessa þýðingu? Chap stick þýðir auðvitað varasalvi. “Chop Sticks” eru hins vegar prjónar notaðir til að borða mat.

Þetta var nöldur dagsins.


Mjög gott kvöld framundan. Hvað er betra til að koma sér í stuð en að hlusta á Lynyrd Skynyrd? Ég veit það ekki. Mæli með “I ain’t the One” af [Pronounced Leh-Nerd Skin-Nerd](http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00005RIKI/qid=1097350035/sr=8-1/ref=sr_8__i1_xgl15/102-9937534-5255347?v=glance&s=music&n=507846), algjör snilld. Rokk gerist ekki mikið betra. I ain’t the One og Simple Man eru bæði stórkostleg lög og svo líka lokalagið. Hvað heitir það aftur? Já, [Freeee Bird](https://www.eoe.is/myndir/NewOrleans/source/zmyndir22.html)!

Er að klára að horfa á kappræður Bush og Kerry áður en ég fer út. Bush átti m.a. eitt snilldarkvót:

>There’s rumors on the internet**s**

Jammm, Bush er snillingur. Meira um þetta síðar.


Boston RedSox eru [komnir áfram](http://www.mlb.com/NASApp/mlb/bos/news/bos_gameday_recap.jsp?ymd=20041008&content_id=887527&vkey=recap&fext=.jsp) í bandaríska hafnaboltanum. Það er gott mál, enda eru þeir nú mitt lið eftir að Cubs duttu úr leik. Vonandi komast Yankees líka áfram, svo Boston geti unnið þá líka. Þá verða margar andvökunætur framundan hjá mér…